Я родилась и выросла в Киеве в бывшем Советском Союзе и закончила там Киевский государственный педагогический институт иностранных языков. В своей дипломной работе раскрывала тему лексических ограничений категории числа в немецком и русском языке.
В 1989 году начала работать в качестве устного и письменного переводчика в Киеве и продолжаю заниматься этим уже в Гейдельберге, после переезда в Германию в 1991 году.
В связи со своими разнообразными филологическими интересами, не ограничивалась только постоянной переводческой работой, а искала для себя новые задачи. Так в 1994 году я участвовала в коллективной работе над созданием стандартного немецко-русского словаря серии PONS, в ходе которой самостоятельно перевела часть словаря с немецкого на русский. С 2001 по 2014 год преподавала русский язык на факультете новой филологии в Гейдельбергском университете имени Рупрехта и Карла. С 2015 года посещаю медико-административные учебные курсы в университетской клинике Гейдельберга и с 2016 года являюсь сертифицированным переводчиком этой клиники. Здесь я поддерживаю пациентов в их общении с врачами, сопровождаю их на прием к врачу и помогаю им организовать их пребывание в больнице.
Приведена к присяге перед земельным судом г. Гейдельберга в качестве устной и письменной переводчицы русского и украинского языков.