Я народилася і виросла в Києві в колишньому Радянському Союзі і закінчила там Київський державний педагогічний інститут іноземних мов. У своїй дипломній роботі розкривала тему лексичних обмежень категорії числа в німецькій і російській мові.
У 1989 році почала працювати як усний та письмовий перекладач в Києві і продовжую займатися цим в Гейдельберзі, після переїзду до Німеччини в 1991 році.
У зв'язку з різноманітними філологічними інтересами я не обмежувалась постійною перекладацькою діяльністю, а постійно шукала для себе нових завдань. У 1994 році я брала участь у колективній роботі над створенням стандартного німецько-російського словника серії PONS, в ході якої самостійно переклала частину словника з німецької на російську мову. З 2001 по 2014 рік я викладала російську мову на факультеті нової філології в Гейдельберзькому університеті імені Рупрехта і Карла. З 2015 року відвідую медико-адміністративні навчальні курси в університетській клініці Гейдельберга і отримала сертификат перекладача цієї клініки в 2016 році. Тут я підтримую пацієнтів у спілкуванні з лікарями, супроводжую їх на прийом до лікаря і допомагаю їм організувати їх перебування в лікарні.
Склала присягу перед земельним судом м. Гейдельберга як усний та письмовий перекладач російської та української мови.